国航礼遇在美清华学子 中国民航大学南加州校友会与清华大学南加州校友会缔结兄弟校友会
Air China Extends Exclusive Benefits to Tsinghua Alumni in the U.S.
Civil Aviation University of China and Tsinghua University Southern California Alumni Associations Form Sister Organizations
LAPost/洛杉矶(2026年2月6日)– 近日,中国国际航空公司(以下简称“国航”)为在美清华学子量身打造的专属机票优惠套餐正式落地,这一暖心举措由中国民航大学南加州校友会会长李兰积极促成,最终为清华校友争取到包括中美航线往返机票折扣、优先值机、行李优先标签、舱内优选座位安排等在内的专属权益,切实为校友们跨国出行提供了优惠折扣和便利服务。该套餐不仅为在美清华校友提供了切实福利,更促成了两校南加州校友会正式缔结为“兄弟校友会”,开启了校友组织间资源共享、互助发展的新篇章。
LAPost/Los Angeles (February 6, 2026) — Air China has officially launched an exclusive airfare benefit program tailored for Tsinghua University alumni studying and working in the United States. Actively facilitated by Li Lan, President of the Civil Aviation University of China (CAUC) Southern California Alumni Association, the initiative secured a range of dedicated privileges for Tsinghua alumni, including discounted round-trip fares on U.S.–China routes, priority check-in, priority baggage handling, and preferred in-cabin seating, offering both cost savings and enhanced convenience for international travel.
清华大学南加州校友会会长吴晓宇表示:“此次合作是校友服务模式的一次创新探索。中国民航大学南加州校友会发挥了突出的行业资源优势,而清华校友会也在组织动员与平台协同上积极参与,双方实现了优势互补、资源共建。这一兄弟校友会关系的建立,不仅为清华校友提供了切实便利,也为民航大校友拓展了更广泛的校友网络与合作空间,充分展现了中国高校海外校友会之间的凝聚力与互助精神。
Wu Xiaoyu, President of the Tsinghua University Southern California Alumni Association, said the collaboration represents an innovative model of alumni services. “The CAUC alumni association leveraged its strong industry resources, while the Tsinghua alumni association actively contributed through organizational coordination and platform support. This partnership reflects complementary strengths and shared resources. Establishing a sister alumni relationship not only brings practical benefits to Tsinghua alumni, but also expands networking and collaboration opportunities for CAUC alumni, highlighting the unity and mutual support among overseas Chinese university alumni organizations.”
中国民航大学南加州校友会会长李兰也表示,“双方校友会将在未来开展多维度的合作,为广大校友搭建好友好互助的平台。通过资源整合,联合举办学术交流、职业发展论坛、文化联谊等活动,共同为在美校友打造更广阔的资源平台。”
Li Lan noted that the two alumni associations plan to pursue multi-dimensional cooperation in the future, creating a supportive and collaborative platform for alumni. Through resource integration, they aim to co-host academic exchanges, career development forums, and cultural networking events, jointly building a broader ecosystem for alumni in the United States.
在校友合作不断深化的同时,国航也持续加码北美航线布局。作为中美航线规模最大的中国航空公司,国航目前运营着洛杉矶、纽约、旧金山、华盛顿四条中美航线。为北美与中国主要城市之间的人员往来与经贸文化交流提供有力支撑。
As alumni collaboration deepens, Air China continues to expand its North American route network. As the Chinese airline with the largest presence on U.S.–China routes, Air China currently operates flights connecting Los Angeles, New York, San Francisco, and Washington, D.C., providing strong support for cross-border travel, economic exchange, and cultural engagement between major cities in the two countries.
作为星空联盟成员,国航依托与全球领先航空公司的深度合作,为旅客提供顺畅、无缝的出行体验。其常旅客计划作为中国航空公司中最早推出的会员体系,截至2026年会员规模已突破1亿人。为提升高端旅客的整体服务体验,国航还在多个国内重点城市推出豪华机场接送服务,从值机到抵达,打造全流程VIP出行体验。
As a member of Star Alliance, Air China leverages close partnerships with leading global airlines to deliver seamless travel experiences. Its frequent flyer program, one of the earliest among Chinese carriers, has surpassed 100 million members as of 2026. To further enhance premium services, Air China has introduced luxury airport transfer services in several major Chinese cities, offering a comprehensive VIP journey from check-in to arrival.
无论空中还是地面,国航始终将安全、舒适与便捷放在首位。随着航线网络的持续拓展与服务品质的不断升级,国航也正成为连接中美、沟通世界的重要空中桥梁。
Whether in the air or on the ground, Air China consistently prioritizes safety, comfort, and convenience. With the continuous expansion of its route network and ongoing service upgrades, the airline is increasingly positioning itself as a vital aerial bridge connecting China and the United States and linking the world.













